Из переводчика – в специалиста техподдержки

Когда у тебя в кармане хороший английский, а опыта в программировании нет или мало, войти в IT можно со стороны техподдержки. Героиня этого материала Алина так и сделала. Она отучилась на переводчицу, и, поработав по специальности, поняла, что хочет попробовать свои силы в IT. Вскоре мечты превратились в план действий.


Мне с детства очень нравилось учить английский: школьные годы я буквально провела с книжками английской литературы. Тогда меня привлекало и само изучение языка, и профессия переводчика: это непрерывный поток информации, всё время работающая голова. Ты переводишь тексты из разных сфер, и каждый раз тебе нужно разобраться в теме – как бы поменять специальность – перед тем, как сделать перевод. Многообразие сфер внутри одной профессии – это очень интересно, и ты можешь выбирать, что тебе ближе.

Поэтому бакалавриат я закончила по специальности «лингвист-переводчик», а в магистратуре отучилась на кафедре английской филологии и дискурса. Единственная понятная формулировка, чем человек с такой специальностью может заниматься, – переводчик.

Шаг 1. Устроиться на первую работу

Сразу после выпуска из магистратуры я устроилась в компанию, где делают переводы на заказ. Заказчики – разные, среди них – компания, которая занимается атомной энергетикой. Я переводила тексты для нее, иногда делала переводы судебных дел. Было много интересных текстов, но иногда случались нелепые ситуации: например, просят сделать перевод текста, который описывает чертеж, а на чертеже ничего не обозначено. Ты полдня сидишь и пытаешься разобраться, что это вообще такое и как это работает.

Нужно было сдавать от восьми страниц текста в день, и мне, как начинающему переводчику, такие сроки казались очень жесткими и даже нереальными. Восемь страниц технического или субедного текста за день – куда это годится? Я приходила на работу раньше, уходила позже, чтобы успевать к дедлайнам. Я не могу сдать сырой текст: мне нужно почитать статьи на подобные темы; понять, о чём идет речь; разобраться, как всё работает; перечитать перевод. Было сложно справляться с большим объемом задач, а в целом работа нравилась. Но работодателю не нравилась моя медлительность и то, что иногда я не укладывалась в сроки, поэтому меня уволили после испытательного срока, без предупреждения (как по закону и положено, но мне хотелось более человечного отношения). Это было как гром среди ясного неба, и я судорожно начала искать новую работу, потому что аренда квартиры сама себя не оплатит.

Шаг 2. Понять, что нравится, а что – нет

К тому времени я поняла, хочу связать свою карьеру не столько с переводами, сколько с иностранным языком. Во-первых, в работе переводчика мне не понравилось, что всегда нужно успевать к дедлайну при том, что объемы задач очень большие. Во-вторых, очень расстраивало, что работа письменных переводчиков оплачивается низко. Я понимала, что передо мной не лучшие перспективы. Синхронные переводчики получают больше, но нужна серьезная переквалификация и опыт (которого сразу после университета за плечами не видать), а работа мне нужна была здесь и сейчас.

Шаг 3. Попробовать новое в смежных областях

Я быстро устроилась в фирму, которая была посредником между японской компанией и российскими. Мы покупали у японцев технику, оборудование, запчасти для лесопильных установок по максимально низкой цене и старались продать их в России по максимально высокой. Мне нужно было обзванивать японских производителей и потенциальных российских клиентов. В общем, я была кем-то вроде менеджера по продажам, когда ты сидишь и видишь, что есть какой-то план, и тебе нужно его придерживаться. Как только я разобралась, как всё работает, это перестало быть интересным, и я снова стала искать работу.

В одной строительной компании была вакансия «Секретарь со знанием английского». Я подумала, что нужно будет заниматься переводами, и у меня будет постоянная практика английского – его терять я не хотела. Я откликнулась на вакансию, и меня взяли. Я была в восхищении: во-первых, было очень удобно добираться до работы, во-вторых, я попала в хороший офис – очень просторный, уютный. Я сидела в самом центре офиса, и все сотрудники приходили ко мне с разными вопросами, потому что я была секретарем. Для меня это оказалось очень непривычно.

Переводы были, но очень мало. Скорее, были обязанности «гарсона» – мальчика на побегушках, который понемножку выполняет задачи всех подряд. У нас был отдел снабжения, который состоял из одного человека – ему нужна была помощь. Был отдел смет – тоже из одного человека, которому нужно было помогать с банальными, но трудоемкими задачами, например, перенести информацию в Excel. Потом я начала выручать всех сотрудников: настраивала МФУ и компьютеры, так как перезапуск программ и минимальные проблемы у многих вызывали панику. И это помимо того, что я выполняла обязанности секретаря – печатала и перешивала документы, упорядочивала корреспонденцию, регулярно наведывалась в миграционные службы – компания была частично иностранной. В общем, я занималась всем, чем только можно было, и в конечном итоге это стало катастрофой. Мало того, что на меня свалилась масса непонятной работы, со мной, мягко говоря, не очень вежливо общалось начальство. В какой-то момент я подумала: «Что я вообще делаю? Пора куда-то двигаться!»

Шаг 4. Понять, куда тянет, и поучиться самостоятельно

Работая в строительной фирме, я уже подумывала об IT: одна из самых перспективных областей, большие зарплаты, сложные задачи. У меня было такое представление: сфера IT – это по большей части код. Есть разработчики, а все остальные им помогают (или мешают). Позже я поняла, что это не так: компанию развивают все сотрудники. Но тогда решила, что хочу двигаться в сторону разработки и начала учить Python и Java. Иногда время на учебу удавалось выкраивать прямо на работе.

Я начала с книги «Python для детей» на немецком – это помогало прокачивать и немецкий язык, и понимание программирования. Книга написана очень доступно – так, чтобы детям было понятно.

Общие данные об IT я почерпнула из книги «Computer Science: An Interdisciplinary Approach», смотрела курсы для начинающих на Stepik и Courserа. Огромная кладезь информации хранится в лекциях МIT.

В какой-то момент я подала заявку на курсы в большой IT-компании, но не прошла собеседование, потому что плохо готовилась. Девушка, которая проводила интервью, посоветовала прочитать книжку по Java «OCA-Oracle Certified Associate Java SE 8 Programmer | Study Guide» – она  тоже очень доступная и понятная. Я продолжала самостоятельно осваивать программирование.

Шаг 5. Поучиться в компании, которая нравится

Проработав около девяти месяцев секретарем, я поняла, что мне нравится программирование, и что пора искать что-то новое, на этот раз – точно в IT. Я обновила резюме, и подвернулось очень много предложений. Видимо, сыграло роль образование СпбГУ и опыт. Меня звали на собеседования в строительные компании, приглашали работать в пищевую промышленность. Но я дальше смотрела вакансии в IT и узнала об компании, где искали инженера техподдержки. Я отправила резюме, и меня позвали на собеседование.

Как только я туда пришла, мне понравилось всё – начиная от улыбающегося охранника в бизнес-центре, заканчивая офисом – большим приятным опенспейсом с приветливыми людьми. Вот так началось мое вхождение в IT: мне казалось, что почему-то все мне рады.

Прихожу, HR меня спрашивает, почему хочу работать в техподдержке. У меня была такая мотивация: мне нравится решать задачи. Любовь к задачам, как и к английскому – у меня со школьных времен. Мне нравится, когда я вижу проблему и нахожу решение. Это доставляет мне истинное удовольствие. Я примерно так себе техподдержку и представляла: каждый раз у тебя новый кейс, нужно быстро сориентироваться и на месте додуматься, как решить проблему. Я думала, это то, что нужно для старта в IT: ты смотришь на продукт со стороны клиента, который пользуется им каждый день и дает обратную связь: что нравится, что работает плохо.

Перед собеседованием мне прислали базу статей на темы, по которым спрашивают во время интервью. Я читала их и смотрела ролики – просто писала в поиске на YouTube: «хостинг», «DNS records» и другие не понятные мне слова. На собеседовании задавали теоретические вопросы, давали кейс – называли проблему и спрашивали, как бы я ее решила. Была письменная часть – мне рассказали о проблеме клиента и сказали: «Напишите ему ответ».

После собеседования, в тот же день, мне позвонили и сказали: «Мы вас берем, вы будете первой в группе». В это время я была на работе. Я вышла в коридор и начала визжать от радости! В тот момент мне казалось, что я никогда не была так счастлива.

Учеба началась через месяц. Мы изучали всё и сразу: за месяц нужно было получить общее представление, как работают продукты компании. Нам рассказывали, что такое серверы, как приходят электронные письма и почему они могут улетать в спам, как происходит телефонный звонок, как разобраться в настройках роутера и многое другое.

У нас были тренинги по коммуникации – мы узнали, какие бывают клиенты и как с ними общаться. Есть определенные типы поведения: например, «плачущий недовольный ребенок»,  «контролирующий родитель». Тебе нужно в этом ориентироваться и исходя из этого строить коммуникацию. Допустим, человек начал на тебя кричать – тут нужно включить «успокаивающего родителя» и не стоит сразу же решать его проблему. А у меня такой характер: я прямолинейная, хочу быстро решить проблему и отпустить человека. Но это может быть неэффективно в таких ситуациях. Упор на тренингах шел все-таки больше на техническую сторону, потому что без технических знаний тебе сложно применять soft skills – даже если они хорошо развиты.

Прямо во время учебы мы начали принимать звонки от иностранных пользователей. Помню, я очень переживала перед своим первым звонком: дрожал голос, руки, я боялась, что всё пойдет не так. Но всё прошло очень гладко.

Я поняла, что у меня есть конкурентное преимущество – я хорошо знаю английский. Конечно, в самом начале были сложности – просто потому, что, во-первых, сфера новая, во-вторых, долго не было практики. А язык такого не прощает. Но даже если ты делаешь ошибки – это не так страшно. Главное, что должен понимать клиент, – то, что ты реально хочешь ему помочь.

Когда наш испытательный срок подходил к концу, двух человек (всего в группе нас было четверо) уволили – из-за того, что они не справлялись. Тогда я подумала: «О нет, я тоже рискую не пройти испытательный!» Несколько дней я приходила на работу и понимала, что стул подо мной шатается, было много стресса. Но в итоге мне предложили работу.

Шаг 6. Получить опыт в новой сфере

 

Мой рабочий день уже год выглядит примерно так: в три часа дня я прихожу на работу, захожу в систему, и мне начинают поступать звонки. Ты ответил, помог, заполнил небольшой документ с описанием кейса. Потом – следующий звонок. Есть очередь из писем, когда клиенты пишут нам, что у них не так. Письма тоже нужно обрабатывать. Есть смены, когда нужно отвечать пользователям в чатах. Рабочий день длится семь часов, и есть один час на перерывы – его можно разбить.

На работе мне помогает моя природная коммуникабельность – я всегда очень много говорю. Поэтому, наверное, мне не трудно постоянно общаться по телефону. Бывают тяжелые звонки – после них нужно отвлекаться: пойти на кухню, полистать ленту новостей. Иной раз, особенно в начале, было очень тяжело – хотелось разрыдаться после какого-нибудь недовольного клиента, который кричит на тебя из-за того, что не может правильно ввести свой пароль. Поначалу я постоянно прокручивала звонки в голове и думала, что можно было сказать по-другому. Но потом поняла, что нельзя так концентрироваться на негативе, нужно просто от этого уходить. Это вообще одно из лучших правил – не переживать слишком сильно.

Мне кажется, самое важное для инженера техподдержки – умение слушать. Я бы его поставила на первое место. Очень важно выслушать человека, чтобы разобраться, что не так. Иногда ты одной фразой можешь поменять кому-то настроение, и у тебя будет уже не недовольный клиент, а человек, который будет слушать тебя. Это тоже важно, потому что проблему вы можете решить только вместе.

На втором месте – технические знания и другие soft skills (навык решать конфликты, коммуникабельность в целом, вежливость). Дальше – хороший английский. За год работа помогла мне прокачаться во всех этих областях.

Шаг 7. Поставить новые цели

Сейчас я работаю в первой линии поддержки: мы принимаем все звонки. Есть вторая линия – там работают специалисты, которые глубже понимают техническую часть, дальше – специалисты второго уровня – те, кто разбирается в коде или умеет, например, настроить приватный канал для телефонии. Они решают уже самые сложные кейсы. То есть для меня следующая ступенька в этой иерархии – специалист. Для этого нужно много учиться, что я сейчас и делаю.

Я по-прежнему лелею надежду стать разработчиком и скоро пойду на курсы программирования. Честно говоря, у меня наполеоновские планы: я хочу и расти в рамках техподдержки, и параллельно развиваться в программировании.

***

Я не верю, что тем, кто отучился по гуманитарной специальности, проход в IT закрыт. Верю, что люди с техническим образованием способны войти в эту сферу более гладко, безболезненно, потому что они в ней и находились во время учебы. Гуманитарию для этого нужно гораздо больше сил, усидчивости, желания. У самих гуманитариев есть в голове стереотип, что они никогда не смогут работать в IT. Но я знаю много примеров, когда люди меняли специальность. Как бы банально это ни звучало, я думаю, всё у человека в голове. Если правда интересно разобраться в чем-то новом, не важно, гуманитарий ты или нет. Это выбор человека, просто выбор.

Уютное сообщество Клевера

Подпишитесь на нас, чтобы узнавать больше о soft skills, обсуждать материалы и делиться опытом с другими IT-специалистами

Комментарии